Dreams

Do you know what happens when you dream of falling?
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Neil Gaiman

Muito se diz sobre os sonhos; sobre a carga que os mesmos tem sobre um determinado indivíduo. Em uma visão freudiana – muito simplificada – podemos enxergar o sonho como a manifestação inconsciente de um desejo. Sob abordagens neurolinguísticas, sonhos são nada mais que informação desconexa indo e vindo, o sonho – aqui – não possui significado algum. Independente de como interpretar ou considerar um sonho o fato é: todos sonham, até mesmo bebês durante a gestação (não falo baseado em memórias pessoais, é apenas o que dizem por aí). Alunos de Inglês também sonham – e nossos alunos tem os sonhos realizados (: – e obviamente, em algum momento pode surgir a dúvida sobre como falar sobre isso.

O verbo sonhar é to dream, até aí tudo bem, nada de novo para muita gente. Porém, algumas pessoas acabam se atrapalhando na hora de usar este verbo em uma frase, e é aqui que iremos nos focar.

Sabendo que o verbo sonhar é to dream, ao tentar formular uma frase busca-se na memória a forma correta, talvez o aluno se lembre da música do Aerosmith e use dream on; talvez diga dream about, sonham sobre algo ou alguém; por fim, há aqueles que acabam sonhando com with.Mas afinal, qual a forma correta?

Todas estão certas, apesar das diferenças gritantes entre elas.

Quando sonha-se com algo ou alguém a forma correta a ser utilizada é o dream about, por exemplo “I dreamed about an old friend“.

Dream on é uma expressão equivalente ao nosso tão usado “Vai sonhando”:

John: Could you lend me some money?
Me: Dream on!!!

O menos comum seria o dream with, mas também é possível de ser usado caso alguém esteja falando algo do tipo “Dream with me”, sonhe comigo, tendo a ideia de sonhar juntamente com alguém, e não o assunto do sonho.

Há também, por fim, o sonhar com sentido de desejar, de querer que algo aconteça. Sonhar em comprar um carro novo, em viajar pelo mundo, e por aí vai. Nesse caso deve ser usado dream of, para dizer que você sonha em se casar em Inglês, por exemplo, o correto é falar “I dream of getting married”, e não se esqueça da palavra nightmare caso se casar seja um pesadelo para você.