Adjetivos (E Quadrinhos, claro)

O uso dos adjetivos no Inglês não é algo de grande dificuldade. A lógica usada é muito simples e com certeza dá para entender sem grandes esforços.

A função de um adjetivo – não só no Inglês, aqui também é assim – é dar uma qualidade¹ para o substantivo para diferenciá-lo dos demais. Então temos um livro (qualquer livro) e um livro ruim (provavelmente 50 tons de cinza ou aquele da molecadinha com câncer).

Dreams

Do you know what happens when you dream of falling?
Sometimes you wake up. Sometimes the fall kills you. And sometimes, when you fall, you fly.
Neil Gaiman

Days of the Week

Não é algo de grande dificuldade para a maior parte dos estudantes de Inglês memorizar os dias da semana. Talvez em alguns momentos, provavelmente pela semelhança entre as palavras e a falta de familiaridade com o novo vocabulário, confundam Tuesday com Thursday por exemplo. Normal erros assim, o que não pode em hipótese alguma ocorrer é a insistência no erro. Hoje, porém, o conteúdo deste post não é apenas limitado a falar a maneira de se dizer os dias da semana em Inglês, mas sim o porquê.

Comma Power!

Alguns detalhes pequenos podem ter consequências bem grandes…
Existe aquela história do comandante que enviou uma mensagem para as tropas durante uma guerra onde mandava os soldados atacarem, e não recuar. Após ter escrito a mensagem “ATACAR NÃO RECUAR” viu que ficou meio confuso e resolveu colocar uma vírgula ali. Após o NÃO. Muitas crianças já viram esse exemplo lá nos primeiros anos de escola enquanto ainda estão sendo alfabetizadas e o professor explica o uso da vírgula e como esse gênio militar enviou uma mensagem dizendo

Maneiras que o idioma afeta como você pensa

A maioria dos linguistas concorda que, até certo ponto, os idiomas que você fala tem o importante papel de moldar como você enxerga o mundo. Se você fala Alemão, talvez seja mais pragmático; Se você fala Francês, você talvez seja um pouco emotivo; Se você fala Klingon ou qualquer língua tirada do Senhor dos Anéis, você muito provavelmente será virgem eternamente. Mas você pode surpreender-se com como o cérebro age diferente dependendo se você pensa em Japonês, Inglês ou Somali. Por Exemplo…

“O” & “U” – e “C” & “K”

A regra estranha:

A escrita em determinado ponto se torna algo natural para os estudantes de Inglês, então é fácil esquecer o quanto a letra “o” é esquizofrênica. Encontram-se palavras como “con”, onde o som é basicamente “aw”, mas então temos a palavra “son” que está entrando no território do “u”, assim como “cut”. Então temos “comb” e “tomb, que tem sons totalmente diferentes no “o” apesar de não terem nenhum direito para tal. Daí vemos frases como “some honey tongue”

Laugh

Já viu a palavra “laugh” em algum lugar, certo? Seja em um texto, em uma música, um filme, etc… Mas são grandes as chances de você já ter visto essa palavra.

O que significa:

Rir. Expressar satisfação vocalmente. Claro o sentido da palavra, caso contrário poderá achar esse artigo um pouco confuso…